The singular of data in Latin is datum, but in English it’s data. It is a mass noun where it’s not easy to break it into individual, countable pieces. Something like sand is almost never represented in ite plural form of sands.
You must log in or # to comment.
It’s become a mass noun, but only thanks to years of people using it wrongly. It was originally very much the plural of datum
Nice story bro.
Next you’ll tell me media isn’t the plural of medium.
And the plural of antenna is antennas! 🤯
I think that only applies to RF antennas, as opposed to animals’ antennae???
Fair enough. But we have a number of English word from Latin that we pluralize using English rules. Campuses and stadiums come to mind.
Grain of sand
Data point
Grains of sand.
This is exactly how mass nouns work.